Preparação para os eventos

De Tradwiki
Ir para: navegação, pesquisa

Uma parte importante do trabalho do intérprete (de línguas orais ou de língua de sinais) de conferências começa bem antes do evento, com a preparação, tanto material quanto emocional.

   Preparação material: Para o intérprete de línguas orais, cuja alocação para a execução de seu trabalho é a cabine, é preciso conhecer de antemão a matéria que será tratada, estudar o assunto, elaborar glossários, estar a par de acontecimentos atuais ligados ao tema do evento, buscar informações sobre a conferência e o conferencista, não apenas na internet, mas também em outros tipos de arquivo, tais como reportagens anteriores, cópias de discursos sobre o tema, trechos em áudio ou vídeo de entrevistas ou apresentações passadas. Manter o contato, presencial ou à distância com o apresentador ou um de seus assessores ajuda na organização do discurso a ser interpretado. Verificar as condições da cabine também é importante, tanto de manutenção e limpeza da mesma quanto a segurança dos equipamentos. Para o intérprete de língua de sinais, além da preparação supracitada (exceto a cabine) e que também pode ser aplicável aos intérpretes de línguas orais, é imprescindível ter acesso ao material antes do evento por parte do palestrante. Se esse acesso for presencial, melhor ainda, para que o intérprete possa discutir com o palestrante em qual contexto que poderá aplicar os vocabulários (glosas) específicos voltados para a situação que está sendo apresentada naquele momento. Pesquisar no YouTube alguma apresentação do palestrante ajuda bastante na expressão corporal e facial do intérprete acerca de como o palestrante dialoga com o público. O intérprete também visitará o espaço onde ocorrerá o evento, verificando em qual lugar daquele espaço ficará melhor a sua exposição (se é no palco ou no tablado, à direita ou à esquerda etc.), sem interferências visuais ao público e ao próprio palestrante para com o intérprete.
         Além do conhecimento linguístico e do domínio da técnica, quanto mais bem informado o intérprete (de línguas orais e/ou de sinais) estiver, melhor ele entenderá o contexto das mensagens que vai interpretar.


   Preparação emocional: Não menos importante, o controle emocional engloba o ter consciência e responsabilidade do intérprete (ambos os tipos) na execução de sua tarefa ali no momento, como por exemplo, trabalhar a ansiedade e a calma necessária para driblar pequenas dificuldades de ritmo, um problema eventual de compreensão, uma súbita inversão de pauta, uma variação linguística não pertencente à região geográfica ali presente. Saber reconhecer que imprevistos negativos numa interpretação simultânea podem ocorrer o ajuda a criar segurança no seu desempenho, de forma a trabalhar o nervosismo. Em contrapartida, não é de bom tom desdenhar da importância ou complexidade de qualquer palestra, subestimando as circunstâncias em que são dadas. Faz parte esperar o melhor, mas é preciso também estar preparado para o pior. Observar o trabalho e a postura de outro colega intérprete no momento da interpretação faz com que se aprenda com os seus erros, resultando na agregação de conhecimentos e soma de experiências.
         Refletir sobre o desempenho pós preparação, de forma a aliar a teoria e a prática, é fundamental para um bem sucedido progresso profissional.


Preparação de glossários[editar]

A elaboração de um bom glossário é um dos elementos mais importantes na preparação.


O que levar para a cabine[editar]

A lista seguinte inclui dicas de coisas que podem ser úteis na cabine:

• bloco de notas

• 3 canetas do tipo Bic

• material do congresso

• CV resumido dos palestrantes (se possível, com foto)

• glossário

• dicionários no celular

• post-it

• marcador

• notebook (no silencioso)

• carregador do notebook

• celular (no silencioso)

• Internet de boa qualidade

• cabo celular-notebook

• carregador e bateria extra do celular

• lanterninha

• óculos

• fita crepe

• fones do celular/notebook

• adaptador universal

• benjamim

• benjamim USB

• maçã/barrinhas de cereais (para comer nos intervalos)

• pastilhas para garganta

• garrafa de água (de rosca)

• pendrive

• colírio

• cartões de visita (só para o meu contato direto)

• casaco leve

• binóculos

• minigrampeador

• lenços de papel

Dica: procurar fotos dos clientes, palestrantes, convidados e VIPs na internet e montar um arquivo com o nome ao lado.