Páginas longas

Apresenta-se abaixo até 50 resultados no intervalo #1 a #50.

Ver (50 anteriores | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  1. (his) ‎As (in)fidelidades do tradutor ‎[30 490 bytes]
  2. (his) ‎As (in)fidelidades da tradução ‎[30 490 bytes]
  3. (his) ‎A tradução vivida ‎[26 626 bytes]
  4. (his) ‎Blogs e sites ‎[24 035 bytes]
  5. (his) ‎Escola de tradutores ‎[22 624 bytes]
  6. (his) ‎The Map A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies ‎[21 995 bytes]
  7. (his) ‎Qualidade ‎[21 337 bytes]
  8. (his) ‎O projeto de tradução ‎[21 072 bytes]
  9. (his) ‎Eventos atuais ‎[18 096 bytes]
  10. (his) ‎Ferramentas de auxílio ao tradutor - CAT tools ‎[17 935 bytes]
  11. (his) ‎Formação de tradutores ‎[17 475 bytes]
  12. (his) ‎Paratradução ‎[14 854 bytes]
  13. (his) ‎Teoria Interpretativa da Tradução (ITT) ‎[14 720 bytes]
  14. (his) ‎Procedimentos técnicos da tradução, de Heloisa Gonçalves Barbosa ‎[14 293 bytes]
  15. (his) ‎Traduzir com autonomia ‎[14 238 bytes]
  16. (his) ‎Café com tradução ‎[13 979 bytes]
  17. (his) ‎Marca pessoal e invisibilidade ‎[13 938 bytes]
  18. (his) ‎Obras de teoria, metodologia, técnicas e preceitos ‎[13 902 bytes]
  19. (his) ‎Boas práticas e ética profissional ‎[12 364 bytes]
  20. (his) ‎Tradução juramentada ‎[12 177 bytes]
  21. (his) ‎Tradução técnica ‎[11 753 bytes]
  22. (his) ‎Orçamentos e propostas ‎[8 984 bytes]
  23. (his) ‎Tradutês ou tradutorês: que língua é essa? ‎[8 925 bytes]
  24. (his) ‎Etapas da produção editorial ‎[8 715 bytes]
  25. (his) ‎A virada tecnológica dos Estudos da Tradução ‎[8 467 bytes]
  26. (his) ‎Gerenciamento de riscos ‎[8 439 bytes]
  27. (his) ‎Dicionários ‎[6 887 bytes]
  28. (his) ‎Manual de informática aplicada a la traducción. ‎[6 823 bytes]
  29. (his) ‎Resenhas ‎[6 815 bytes]
  30. (his) ‎Tradução audiovisual ‎[6 801 bytes]
  31. (his) ‎Is That a Fish in Your Ear? ‎[6 682 bytes]
  32. (his) ‎O médico e o tradutor ‎[6 635 bytes]
  33. (his) ‎Página principal ‎[6 378 bytes]
  34. (his) ‎Guia de Estilo da TradWiki ‎[6 220 bytes]
  35. (his) ‎A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores ‎[6 090 bytes]
  36. (his) ‎A Methodology for Translation - Vinay e Darbelnet ‎[6 012 bytes]
  37. (his) ‎Teoria da tradução ‎[6 000 bytes]
  38. (his) ‎Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade // Dictionary of Law, Economics and Accounting ‎[5 983 bytes]
  39. (his) ‎Wordfast ‎[5 861 bytes]
  40. (his) ‎Quanto cobrar ‎[5 838 bytes]
  41. (his) ‎Abrates - Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes ‎[5 678 bytes]
  42. (his) ‎Quase a mesma coisa ‎[5 516 bytes]
  43. (his) ‎Barcamp dos Tradutores do Rio de Janeiro ‎[5 357 bytes]
  44. (his) ‎Digitalização de livros ‎[5 154 bytes]
  45. (his) ‎Abrir empresa de tradução ‎[4 723 bytes]
  46. (his) ‎Preparação para os eventos ‎[4 718 bytes]
  47. (his) ‎Avaliação, orçamento e proposta: roteiro ‎[4 510 bytes]
  48. (his) ‎Historiografia e estudos de caso ‎[4 459 bytes]
  49. (his) ‎Referências ‎[4 380 bytes]
  50. (his) ‎Ensaios e reflexões ‎[4 338 bytes]

Ver (50 anteriores | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)